Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen

Bibel Urdu, Altes und Neues Testament

Produktinformationen "Bibel Urdu, Altes und Neues Testament"

Die Urdu Geo Version (UGV) ist eine Übersetzung in modernes Urdu. Wo es möglich war, wurde wörtlich aus den Ursprachen Hebräisch, Aramäisch und Griechisch übersetzt. 

Online Versionen:
Die vollständige Bibel in Urdu: urdugeoversion.com
Die Bibel in Urdu in der ERV Übersetzung (Easy to Read Version): wbtcindia.com
Viele Hindi beherrschen Urdu in Hindi-Schrift fließender. Hier eine Bibel in Urdu mit Hindi-Schrift: urdugeoversion.com/en/download/hindi

Sprache: Urdu

ähnliche Artikel

Neues Testament, Urdu (UGV)
مقدس بائبل, UrduÜbersetzung: Urdu Geo Version (UGV)Eine moderne Übersetzung, die eine große Treue und Nähe zum Urtext behält und zugleich für moderne Urduleser leicht verständlich ist. Der Schwerpunkt liegt mehr auf Wortwörtlichkeit. Bei dieser Übersetzung wurde für Gott sowohl das Wort Khuda als auch Allah gebraucht. Das Wort Allah, weil es schon von arabischen Christen vor dem Aufkommen des Islams verwendet und auch in den ältesten arabischen Evangelienübersetzungen gebraucht wurde. Das Wort Khuda wiederum kommt aus dem Persischen und hat einen nichtchristlichen Ursprung (wie das englische Wort God). Die Übersetzer stellen klar, dass das Wesen Gottes nicht durch die Verwendung eines bestimmten Worts definiert wird, sondern durch das, was in Seinem Wort steht. Durch die Verwendung beider Wörter für Gott wird der heutige Sprachgebrauch der Urdu-Leser widergespiegelt.Vor dem eigentlichen Neuen Testament gibt es eine kurze Einführung und Erklärung.Der Bibeltext wird zweispaltig dargestellt.

8,95 €**

ähnliche Artikel

Neues Testament, Urdu (UGV)
مقدس بائبل, UrduÜbersetzung: Urdu Geo Version (UGV)Eine moderne Übersetzung, die eine große Treue und Nähe zum Urtext behält und zugleich für moderne Urduleser leicht verständlich ist. Der Schwerpunkt liegt mehr auf Wortwörtlichkeit. Bei dieser Übersetzung wurde für Gott sowohl das Wort Khuda als auch Allah gebraucht. Das Wort Allah, weil es schon von arabischen Christen vor dem Aufkommen des Islams verwendet und auch in den ältesten arabischen Evangelienübersetzungen gebraucht wurde. Das Wort Khuda wiederum kommt aus dem Persischen und hat einen nichtchristlichen Ursprung (wie das englische Wort God). Die Übersetzer stellen klar, dass das Wesen Gottes nicht durch die Verwendung eines bestimmten Worts definiert wird, sondern durch das, was in Seinem Wort steht. Durch die Verwendung beider Wörter für Gott wird der heutige Sprachgebrauch der Urdu-Leser widergespiegelt.Vor dem eigentlichen Neuen Testament gibt es eine kurze Einführung und Erklärung.Der Bibeltext wird zweispaltig dargestellt.

8,95 €**
Evangelium nach Lukas, Urdu-Englisch
نیا عہد نامہ - Neues Testament, Urdu-EnglischUrdu-Übersetzung: United Bible Societys 1963Englisch-Übersetzung: Good News Translation (GNT)Am Anfang befindet sich eine kurze Einführung auf Urdu in das Lukas-Evangelium.Das Lukasevangelium selbst ist zweisprachig aufgebaut. Schlägt man das Buch auf, so ist der zweisprachige Bibeltext wie folgt auf den Seiten abgebildet: Auf der oberen Hälfte der Seite befindet sich der Text in Urdu, auf der unteren Hälfte wiederum in Englisch. Somit liegen die beiden Sprachen direkt übereinander. (siehe auch Artikelbild)

0,00 €**